آچیق قوشقو/ پرویز سودی
هیس: هله واز گئچ مندن
دا، دانیشمام گلمیر
نئچه کی راجی بویون قیسمایاجاق اورماندا
گؤبه لک لر ده گونشدن ساری له له ووراجاق
هیس: هله واز گئچ مندن
دا، دانیشمام گلمیر
نئچه کی راجی بویون قیسمایاجاق اورماندا
گؤبه لک لر ده گونشدن ساری له له ووراجاق
شمار کل کلمات روزمره ترکی آزربایجانی، نفوذ استوار تورکی بر فرهنگ لغت فارسی استاندارد را، در هر دو گونه نوشتاری و محاوره ای تصدیق می کند. نمونه هائی نمادین، واژه های “اطاق” [اوتاق]، “اجاق” [اوجاق]، “اطو” [اوتو]، “قیچی” [قایچی]، “قاچاق”، “قدغن” [قاداغان] (اصلا اسمی به معنی فرمان و امر)، “توتون”، و “توپ” می باشند. پسوند لغوی تورکی “–چی” در زبان فارسی، مستقل از الگوهای اصلی لغوی و قانون هماهنگی اصوات تورکی، برای ایجاد قالب فاعلی در زبان فارسی بکار رفته است: شکارچی، تقلیدچی، پستچی (بواسطه زبان فرانسوی، مانند پوستاچی در ترکی ترکیه بواسطه زبان ایتالیائی)، توتونچی (توتونجو در ترکی ترکیه، توتونچو در ترکی آزربایجانی).
Mercan ile Nazlıcan iki kardeş. Mercan, Nazlıcandan iki yaş büyüktür. Birgün Mercan ile Nazlıcan konuşuyorlar ve balık tutmaya karar veriyorlar. Bir dükkândan iki tane olta alıyorlar. Ertesi gün iki kardeş saat 7.30'da uyanıyor.
1. اسکی تاریخی اولان الجزایر بودونو، اؤز موسلمانلار، سؤزلریز تانری سؤزلری، ایستکلریز تانری ایسته یی، گوجوز تانری گوجودور. توپلانتینی قوران آیدان بری بؤیوکلوک سنه یارامازمی؟ او توپلانتی سنین ایستکله گوجون گؤسترگه سی ایدی. سن بو اولو توپلانتینی قوردون اونونلا اؤز ایستکلرین یؤنه تلدین، اونونلا گوجلندین.