Yüce Rahman adıyla sana verdim selam Gel dostum oturalım edelim iki kelam Paylaşalım acımızı dinleyelim meram Can dostluk kolayına kazanılırmı
Sızlayan yüreği dost gibi saran olmaz Her aradığında dost gibi can bulunmaz Yaralıyım yanmışım sesimi duyan olmaz Can dostluk kolayına kazanılırmı
Derdim çok dostum beni dinlermisin Bir acı kahveni benden esirgermisin Dost kapını çalsam misafir edermisin Can dostluk kolayına kazanılırmı
Yaren ile muhabbet hazzı bambaşkadır Sözleri bal gibi dili bülbül aşktadır Dostluk ne hısımlıkta nede yaştadır Can dostluk kolayına kazanılırmı
Dostluk candan öte insana yoldaştır Yeri gelincede ciğer paren kardeştir Bazende can ahbap bazende bir eştir Can dostluk kolayına kazanılırmı
Dost demek sevgilerin sevda çağıdır Dost demek gönüllerin yaren bağıdır Dost demek yüreklerin yüce dağıdır Can dostluk kolayına kazanılırmı
Zeki Çimen
+ نوشته شده در Mon 2 Jul 2007 ساعت 10:52 توسط آخار سو
|
تورک دیلینده زنگین وارلی، عظمتلی، گئنیش، دولو و قیمتلی و . . . آنلامیندا گلیب. دوغرودان دا بو توپراق زنگین بیر وارلیقدیر. بوندان بری بو وارلیق ایشیق اوزو گؤره جک، بو وارلیق تک جه منیم، سنین دئییل. بو خالقیمیزین اولو سوموزون ایل لر بویو گئچمیشی و مدنیتی دیر. بو وارلیغی قوروماق بیزلره گورئو ساییلیر . ایندیسه الینی وئر الیمه، ایشیق اولاق بو میلته
جئیرانیق چؤل دلی سی سوناییق گؤل دلی سی بودا بیر قیسمت ایمیش اولموشوق ائل دلی سی
Türk dilində "zəngin" varlı, əzəmətli, geniş, dolu və qimətlı … anlamında gəlib. Doğrudan dab u topraq zəngin bir varlıqdır. Bundan bəri bu varlıq ışıq üzü görəcək. bu varlıq təkcə mənim, sənin dəyil. Bu xalqımızın, ulusumuzun illər boyu geçmişi və mədəniyyətidir. Bu varlığı qorumaq bizlərə görev sayılır. Indisə əlini ver əlimə, ışıq olaq bu millətə
Ceyranıq çöl dəlisi Sonayıq göl dəlisi Bu da bir qismətimiş Olmuşuq el dəlisi