+ نوشته شده در Wed 19 Mar 2008 ساعت 17:56 توسط آخار سو
|
تورک دیلینده زنگین وارلی، عظمتلی، گئنیش، دولو و قیمتلی و . . . آنلامیندا گلیب. دوغرودان دا بو توپراق زنگین بیر وارلیقدیر. بوندان بری بو وارلیق ایشیق اوزو گؤره جک، بو وارلیق تک جه منیم، سنین دئییل. بو خالقیمیزین اولو سوموزون ایل لر بویو گئچمیشی و مدنیتی دیر. بو وارلیغی قوروماق بیزلره گورئو ساییلیر . ایندیسه الینی وئر الیمه، ایشیق اولاق بو میلته
جئیرانیق چؤل دلی سی سوناییق گؤل دلی سی بودا بیر قیسمت ایمیش اولموشوق ائل دلی سی
Türk dilində "zəngin" varlı, əzəmətli, geniş, dolu və qimətlı … anlamında gəlib. Doğrudan dab u topraq zəngin bir varlıqdır. Bundan bəri bu varlıq ışıq üzü görəcək. bu varlıq təkcə mənim, sənin dəyil. Bu xalqımızın, ulusumuzun illər boyu geçmişi və mədəniyyətidir. Bu varlığı qorumaq bizlərə görev sayılır. Indisə əlini ver əlimə, ışıq olaq bu millətə
Ceyranıq çöl dəlisi Sonayıq göl dəlisi Bu da bir qismətimiş Olmuşuq el dəlisi