ملا محمد فوضولي تخمينأ 1498 نجي ايلده عراقين کربلا شهرينده دوغولموش و تحصيلاتيني بغداددا قورتارميشدير. ايلک دفعه اولو آذربايجان شاعيري «گنجه لي نظامي» نين «ليلي و مجنون» اثريني آنا ديلينده بويوک صنعتکارليقلا قلمه آلميش و «بنگ وباده»و«صحبت الاثمار»کيمي تمثيلي اثرلري يازميشدير. شاعيرين تورکيه حکمداري سلطان سليمانا يازديغي تورکجه عريضه ادبيات تاريخينده «شکايتنامه» آدي ايله مشهور دور. فوضولي تورک، عرب و فارس ديللرينده قصيده لري آيريجا بير اثر کيمي ترتيب ائديب و اونلارا خصوصي بير مقدمه ده يازميشدير. او فارس ديلينده ديوان دان علاوه، «رند و زاهد» و «صحت ومرض» آدلي نثر، «هفت جام» و «انيس القلب» آدلي منظوم اثرلر و عرب ديلينده «مطلع الاعتقاد» آدلي بير فلسفي اثر يازميش دير.
yazılmış Fri 9 May 2008 çağ 12:16  yazan آخار سو
|
tanıtım
تورک دیلینده زنگین وارلی، عظمتلی، گئنیش، دولو و قیمتلی و . . . آنلامیندا گلیب. دوغرودان دا بو توپراق زنگین بیر وارلیقدیر. بوندان بری بو وارلیق ایشیق اوزو گؤره جک، بو وارلیق تک جه منیم، سنین دئییل. بو خالقیمیزین اولو سوموزون ایل لر بویو گئچمیشی و مدنیتی دیر. بو وارلیغی قوروماق بیزلره گورئو ساییلیر . ایندیسه الینی وئر الیمه، ایشیق اولاق بو میلته
جئیرانیق چؤل دلی سی سوناییق گؤل دلی سی بودا بیر قیسمت ایمیش اولموشوق ائل دلی سی
Türk dilində "zəngin" varlı, əzəmətli, geniş, dolu və qimətlı … anlamında gəlib. Doğrudan dab u topraq zəngin bir varlıqdır. Bundan bəri bu varlıq ışıq üzü görəcək. bu varlıq təkcə mənim, sənin dəyil. Bu xalqımızın, ulusumuzun illər boyu geçmişi və mədəniyyətidir. Bu varlığı qorumaq bizlərə görev sayılır. Indisə əlini ver əlimə, ışıq olaq bu millətə
Ceyranıq çöl dəlisi Sonayıq göl dəlisi Bu da bir qismətimiş Olmuşuq el dəlisi